Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Últimos temas
» Comentarios sobre libro "Conócete a ti mismo" de Sawedal
por videlalu Lun Sep 05, 2016 9:41 am

» ¿Qué podemos hacer ante el terrorismo y sus consecuencias?
por Gwendoline Welden Lun Nov 16, 2015 2:23 pm

» Buen viaje, Don Sapo
por Kawabatake_Sanyuro Miér Sep 23, 2015 12:57 pm

» Pregunta abierta. (Sólo para despiertos)
por Kawabatake_Sanyuro Miér Sep 23, 2015 12:41 pm

» ¿Es tu primer visita a este sitio? Información útil para ti
por Gwendoline Welden Lun Jul 13, 2015 4:18 am

» Eutanasia Cacotanasia Ortotanasia y Distanasia
por Don Sapo Dom Mayo 03, 2015 10:45 pm

» El caballero verde -versión abreviada-
por Sawedal Vie Feb 27, 2015 3:12 pm

» ¿Has leído el libro "El Principito" de Saint Exupery?
por Don Sapo Sáb Oct 25, 2014 2:47 pm

» Breve monólogo reflexivo sobre el idioma de la ingle
por Sawedal Miér Oct 22, 2014 6:57 pm

» Película Man from earth (2007)
por Lighthunter Miér Mar 19, 2014 12:19 pm

» Dos sílabas (adivinanza)
por littlelulupis Dom Mar 09, 2014 2:25 am

» Pelicula La bicicleta verde Wadjda (2012)
por Don Sapo Vie Ene 31, 2014 6:41 pm

» La necesidad instintiva de los jóvenes de llamar la atención y destacar
por Don Sapo Miér Ene 29, 2014 3:18 pm

» Película "Final Cut: Hölgyeim és uraim" (2012)
por Don Sapo Sáb Ene 25, 2014 5:10 pm

» Sobre el uso de peyote o sustancias para elevación o práctica espiritual
por Don Sapo Jue Ene 16, 2014 2:23 pm

» 2013 el año más revolucionario y escandaloso de las últimas décadas
por Lighthunter Jue Ene 02, 2014 6:56 pm

» No temas equivocarte sino a ser imprudente y no aprender de tus errores
por Don Sapo Lun Dic 02, 2013 3:09 pm

» ¿Qué haría el rey Arturo como normas de caballería para la época actual?
por Don Sapo Jue Nov 28, 2013 3:16 pm

» ¿Cómo verificar la calidad de un microondas?
por lilylara Miér Jul 10, 2013 4:38 am

» Desde el desaliento
por Lighthunter Vie Jul 05, 2013 7:05 pm

» Lo que implica el caso de marginar a Evo Morales por Snowden
por Don Sapo Jue Jul 04, 2013 5:12 pm

» La transformación de las ideologías políticas
por jasmine12 Miér Jul 03, 2013 6:41 am

» ¿Qué es una verdad? .. ¿Acaso mi necesidad de construir en paralelo?
por Luis Rojas Vie Mayo 31, 2013 5:16 am

» Palabras para analizar y reflexionar en sus significados y connotaciones
por Yomemiconmigo Miér Mayo 29, 2013 8:07 pm

» ¿Qué y cuánto sabes de amor? ¿Te animas a probar? (Cuestionario abreviado)
por Sawedal Miér Mayo 29, 2013 3:22 pm

Para mensajes breves
VISITANTES
Hora Actual
RelojesWeb para Pisos!
Recomiéndanos con tus amistades
¡Recomienda esta página a tus amigos!
Powered by miarroba.com
Seguidores
Agregar a Favoritos
Agregar a favoritos
¿Quién está en línea?
En total hay 8 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 8 Invitados :: 2 Motores de búsqueda

Ninguno

[ Ver toda la lista ]


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 429 el Miér Ago 17, 2011 12:30 am.

La naranja mecánica (A clockwork orange)

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

La naranja mecánica (A clockwork orange)

Mensaje  Don Sapo el Jue Ago 20, 2009 3:43 pm



¿Cómo olvidé hasta ahora añadir aquí a esta gran clásica del cine de los 70?

Honestamente, confieso que NO leí al libro que, según me comentaron, está mucho mejor y más completo que la película del popularísimo Stanley Kubrick. Para esa clase de temas, me bastó con lo que ví y sólo después de muchos años, ya que cuando se estrenó y era comentario popular, yo era demasiado pequeño siquiera para que me explicaran de qué iba el tema, tanto de la peli como el libro.

Hoy, gracias al film y TANTOS comentarios que oí, sé perfectamente que es una excelente apología contra muchas aberraciones sociales (que parecen haber recrudecido pero con otros matices) tanto desde los sectores marginales como desde los ámbitos de poder (estado, gobernantes, justicia, etc).

A la trama la dividiría en dos aspectos cronólogicos. Un “antes” y un “después” en la vida de un pandillero inglés con sus compañeros.

Tiene escenas muy duras de toda clase. No sólo en lo físico, sino más bien desde el impacto psicológico que implican, a pesar de que Kubrick supo evitar lo censurable o reprochable en cuanto a sangre, sexo y similares efectos a los que con frecuencia recurren otros para “impactar”. ¡Total! ¿Para qué? Si el argumento en sí, con sólo dar a entender las cosas que plantea, ya horroriza de modo casi constante como para, además, mostrar detalles.

El gran mérito de la película y novela, es lo bien que obliga a las personas a tener en cuenta y REFLEXIONAR sobre diversas clases de violencias y lo que las genera, como sobre las metodologías o respuestas contra las mismas.

Obviamente, no es apta para menores ni personas muy sensibles, ya que hubo quienes la catalogaron (mal a mi criterio) de apología a favor de vidas aberrantes.

Al margen de eso, visualmente, se recrean muy bien a muchos detalles típicos de la época hippie, donde se entremezclaba lo tradicional con lo psicodélico creando ambientes que bien podrían denominarse surrealistas (muy propio de la época el intentar crearlos en lo cotidiano) sobre todo lo que eran las pandillas y sus costumbres.

Adjunto a continuación a un artículo que tomé de un blog calabaza.com.mx y me pareció excelente complemento, como para que tengan otro punto de vista.


Leí “La Naranja Mecánica” (A Clockwork Orange) mucho tiempo después de ver la película de Stanley Kubrick. Este libro fue editado por primera vez en 1962 y la película salió en 1971, 9 años después. La primera vez que yo ví la película fue como en el 99 y leí el libro hace como 7 años en la biblioteca de la universidad donde estudié. Realmente recomiendo ver primero la película, que está muy bien realizada pero no muy bien adaptada. Digo que primero vean la película para que se puedan “enamorar” de Alex, protagonizado por Malcom Macdowell, y después poder leer el libro para reconocer pequeños o grandes detalles y diferencias/errores que aparecen en la obra y en la película. Como dije, en algunos casos la adaptación a película no sigue fielmente el libro de Anthony Burgess.

Lo que más me gusta del libro es la forma de leerlo, pues en cada palabra rusa/rara que se vaya leyendo, tienes que irte al diccionario de referencia que aparece al final del libro: Glosario nadsat – español. Por supuesto, al rato sabes muy bien los significados de algunas palabras como golova, bogo, glaso, videar, etc. y sientes que ya puedes hablar como Alex y su banda.

Además de todo esto, sabrás el verdadero final de la historia contada, pues la adaptación de la película llega a la segunda parte, siendo que el libro tiene una tercera parte donde puedes atar cabos y saber el por qué de tanta ultraviolencia, o por lo menos interpretarlo.
Altamente recomendable, ver la película – leer el libro (que es de 150 páginas más o menos).

Transcribo un párrafo de la primera página del libro que tengo (que por cierto no es mio… ups!):

“… Estábamos yo, Alex, y mis tres drugos, Pete, Georgie y el Lerdo, que realmente era lerdo, sentados en el bar lácteo Korova, exprimiéndonos los resudoques y decidiendo qué podríamos hacer ese noche, en un invierno oscuro, helado y bastardo aunque seco. El bar lácteo Korova era un mesto donde servían leche-plus, y quizás ustedes, oh hermanos míos, han olvidado cómo eran esos mestos, pues las cosas cambian tan scorro en estos días, y todos olvidan rápido, aparte de que tampoco se leen mucho los diarios. Bueno, allí vendían leche con algo más. No tenían permiso para vender alcohol, pero en ese tiempo no había ninguna ley que prohibiese las nuevas vesches que acostumbraban meter en el viejo moloco, de modo que se podía pitearlo con velocet o synthemesco o drencrom o una o dos vasches más que daban unos buenos, tranquilos y joroschós quince minutos admirando a Bogo y el Coro Celestial de Angeles y Santos en zapato izquierdo, mientras las luces te estrellaban en el mosco. O podía pitear leche con cuchillos como decíamos, que te avivaba y preparaba para una piojosa una-menos-veinte, y eso era lo que estábamos piteando la noche que empieza mi historia…”




Nota: En esta última foto, se puede apreciar una de las joyas visuales del film. El bar tenía como "mesas" (donde uno de ellos está apoyando los pies) a maniquíes de mujeres desnudas ¡Bien trasngresor escandaloso y surrealista de la época!

P.D.: La traducción de "La naranaja mecánica" más bien debería haber sido "El robotizado de anaranajado"

_________________
-*-*-*-*-*-*-*-
Tú ¿estás haciendo algo por cambiar positivamente a la sociedad,
para que no haya tanta injusticia y desequilibrio social?
avatar
Don Sapo
Admin
Admin


http://centaurea.cultureforum.net

Volver arriba Ir abajo

Re: La naranja mecánica (A clockwork orange)

Mensaje  Gwendoline Welden el Dom Oct 23, 2011 12:21 pm

Hace poco vi la película de la naranja mecánica. Cuando terminó, me quedé como 10 minutos sentada en el sillón, sin apenas parpadear, mirando como pasaban los créditos en el televisor. Es decir, medio en show acostado de risa

Lo que más me gustó de la peli fue la interpretación del protagonista (que es realmente buena) y el estilo culto con el que se comunica. Si el chico no fuera un sádico sanguinario, amante de la violencia, sería una persona encantadora: inteligente, atractivo, educado...

Lo que más me chocó, fue el decorado de los establecimientos y hogares. Todo estrambótico y poco acogedor, al más puro estilo del "arte contemporáneo" ¡Qué hasta la madre tenía el pelo de color morado!

Lo que menos me gustó... bueno, algo que no se podía obviar... La violencia.

Es una película diferente, que te deja con una sensación un tanto extraña. Pero vale la pena verla. Eso si, sin que haya ningún menor cerca.
En cuanto al título de la obra, en wikipedia dice lo siguiente:

Burgess (autor) mencionó que el título se deriva de una vieja expresión cockney (As queer as a clockwork orange, que podría traducirse como "tan raro como una naranja de relojería"), pero descubrió que otras personas encontraban nuevas interpretaciones para el título. Por ejemplo, hubo gente que creyó ver referencias a un antropoide (más precisamente a un orangután, pues la palabra orang es de origen malayo) mecánico.

Hubo rumores de que Burgess tuvo la intención de titular su libro originalmente como "A Clockwork Orang" y que tras una ultracorrección terminó con el título con el que lo conocemos hoy. En su ensayo "Clockwork oranges", Burgess menciona que "este título sería ideal para una historia acerca de la aplicación de los principios pavlovianos o mecánicos a un organismo que, como una fruta, cuenta con color y dulzura". El título alude a las respuestas condicionadas del protagonista a las sensaciones de maldad, respuestas que coartan su libre albedrío.

Otra versión es la que menciona que, siendo el título original de la película "A Clockwork Orange" ("orange" en inglés significa "naranja"), en verdad proviene de otra palabra: "orang", un vocablo de Malasia -donde el autor del libro, Anthony Burgess, vivió durante varios años. Esta palabra tiene otro significado y es el de "persona". De esta manera, el escritor hizo un juego de palabras y, realmente, lo que el título significa es "El hombre mecánico", aludiendo al hecho de que una máquina puede programarse para desempeñar una tarea, pero siempre al costo de quitarle otra función. Esto se relaciona en el libro con la imposibilidad de Alex para provocar daño, al costo de su incapacidad para defenderse.

Un saludo abrazo

_________________

La vida es muy peligrosa, no por los que hacen el mal, si no por los que se sientan a ver lo que pasa (Einstein)

Se amable, cada persona que encuentras está librando su propia batalla (Platón)
avatar
Gwendoline Welden
Moderador
Moderador


http://voleodeideas.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.