Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Últimos temas
» Comentarios sobre libro "Conócete a ti mismo" de Sawedal
por videlalu Lun Sep 05, 2016 9:41 am

» ¿Qué podemos hacer ante el terrorismo y sus consecuencias?
por Gwendoline Welden Lun Nov 16, 2015 2:23 pm

» Buen viaje, Don Sapo
por Kawabatake_Sanyuro Miér Sep 23, 2015 12:57 pm

» Pregunta abierta. (Sólo para despiertos)
por Kawabatake_Sanyuro Miér Sep 23, 2015 12:41 pm

» ¿Es tu primer visita a este sitio? Información útil para ti
por Gwendoline Welden Lun Jul 13, 2015 4:18 am

» Eutanasia Cacotanasia Ortotanasia y Distanasia
por Don Sapo Dom Mayo 03, 2015 10:45 pm

» El caballero verde -versión abreviada-
por Sawedal Vie Feb 27, 2015 3:12 pm

» ¿Has leído el libro "El Principito" de Saint Exupery?
por Don Sapo Sáb Oct 25, 2014 2:47 pm

» Breve monólogo reflexivo sobre el idioma de la ingle
por Sawedal Miér Oct 22, 2014 6:57 pm

» Película Man from earth (2007)
por Lighthunter Miér Mar 19, 2014 12:19 pm

» Dos sílabas (adivinanza)
por littlelulupis Dom Mar 09, 2014 2:25 am

» Pelicula La bicicleta verde Wadjda (2012)
por Don Sapo Vie Ene 31, 2014 6:41 pm

» La necesidad instintiva de los jóvenes de llamar la atención y destacar
por Don Sapo Miér Ene 29, 2014 3:18 pm

» Película "Final Cut: Hölgyeim és uraim" (2012)
por Don Sapo Sáb Ene 25, 2014 5:10 pm

» Sobre el uso de peyote o sustancias para elevación o práctica espiritual
por Don Sapo Jue Ene 16, 2014 2:23 pm

» 2013 el año más revolucionario y escandaloso de las últimas décadas
por Lighthunter Jue Ene 02, 2014 6:56 pm

» No temas equivocarte sino a ser imprudente y no aprender de tus errores
por Don Sapo Lun Dic 02, 2013 3:09 pm

» ¿Qué haría el rey Arturo como normas de caballería para la época actual?
por Don Sapo Jue Nov 28, 2013 3:16 pm

» ¿Cómo verificar la calidad de un microondas?
por lilylara Miér Jul 10, 2013 4:38 am

» Desde el desaliento
por Lighthunter Vie Jul 05, 2013 7:05 pm

» Lo que implica el caso de marginar a Evo Morales por Snowden
por Don Sapo Jue Jul 04, 2013 5:12 pm

» La transformación de las ideologías políticas
por jasmine12 Miér Jul 03, 2013 6:41 am

» ¿Qué es una verdad? .. ¿Acaso mi necesidad de construir en paralelo?
por Luis Rojas Vie Mayo 31, 2013 5:16 am

» Palabras para analizar y reflexionar en sus significados y connotaciones
por Yomemiconmigo Miér Mayo 29, 2013 8:07 pm

» ¿Qué y cuánto sabes de amor? ¿Te animas a probar? (Cuestionario abreviado)
por Sawedal Miér Mayo 29, 2013 3:22 pm

Para mensajes breves
VISITANTES
Hora Actual
RelojesWeb para Pisos!
Recomiéndanos con tus amistades
¡Recomienda esta página a tus amigos!
Powered by miarroba.com
Seguidores
Agregar a Favoritos
Agregar a favoritos
¿Quién está en línea?
En total hay 10 usuarios en línea: 0 Registrados, 0 Ocultos y 10 Invitados

Ninguno

[ Ver toda la lista ]


La mayor cantidad de usuarios en línea fue 429 el Miér Ago 17, 2011 12:30 am.

¿Bilingües o destroza idiomas? Spanglish vs Ingleñol

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Bilingües o destroza idiomas? Spanglish vs Ingleñol

Mensaje  Don Sapo el Sáb Feb 04, 2012 2:51 pm

Actualmente se exige el dominio del idioma inglés en casi todo el mundo para el grueso de las búsquedas laborales. A veces, hasta para empleados de limpieza por el único detalle que puede haber diálogo con extranjeros; por ejemplo, cuando los principales directivos son de otros países, o hay mucho tránsito de foráneos por el lugar donde se desempeñará.

Si bien en esta época de globalización de las comunicaciones, es bastante útil entender lo más y mejor posible a ese rudimentario idioma, lo que casi nadie está previendo, o casi todos menosprecian por completo, son las consecuencias que implica tal bilingüismo para las lenguas con otras estructuras gramaticales, como las latinas, especialmente el español.

La clave principal está en la gramática, la forma de estructurar las frases que, sumada a la variedad de preposiciones latinas, respecto a las inglesas o sajonas, el inconsciente tiende a mezclar las de un idioma en el otro y, de ese modo, más que dominar ambos idiomas, los van destrozando de a poco, en su rústica y entremezclada forma de expresarse.

Obviamente que al principio se les entiende y “no es grave” cómo van deformando a la gramática y ortografía. El problema surge cuando desde los medios de comunicación, y en casi todo lo que abunda como textos, nos hallamos con pobres traducciones y, encima, con periodistas o escritores que, supuestamente, saben expresarse por escrito perfectamente, pero su bilingüismo les juega malas pasadas y, además de entremezclar gramáticas y confundir ortografías, sus textos resultan invadidos por palabras extranjeras como si no tuvieran traducción al español.

¿Mejor ejemplo que la cantidad de términos técnicos que son expresados en inglés por “especialistas” hispanos? Caso de “stress” (alienación, agobio); “top” (más destacado o líder en posición); “ranking” (tabla de posiciones), “rating” (porcentajes promedios); “full” (lleno, completo) e infinidad de otras que, por impericia de los que se expresan masivamente, o porque consideran que “queda bien” y “se les entiende”, o que “no tiene sinónimos precisos en español”, van imponiendo en la mentalidad masiva a palabras extranjeras como “necesarias” y hasta “correctas”.

Lo podemos notar en cualquier momento en casi todo periódico, revista y hasta medios especializados de internet. Los que escriben en ellos, con total y absoluta desfachatez, usan expresiones foráneas hasta en títulos como “los top ten” (los diez que lideran), de la música, de la moda, de sitios específicos, etc. ¿Eso es ser periodista o comunicador en español?

Urge tomar medidas claras y efectivas para evitar la intrusión constante de innecesarias palabras extranjeras que destrozan al propio idioma. De lo contrario, en apenas unos pocos años, no será extraño leer en algún diario masivo, cual si fueran artículos bien escritos en español, a textos como éste:

Míster Juan salió su casa rascando tuje, porque combinacion de sushi con tofu de Kung Fu Tsé al chi altéro y, lléndo auto nóto sin llabes, guárdo en la box del carr a laptop y back coger las damned llaves. Keep back don´t ver su cara figlia (o loved daughter) estaba playendo in su phone in la voiturette megánne aciento detrás.

No crean que estoy exagerando, cotidianamente veo cada vez más pronunciada esta tendencia, sobre todo por los constantes “detalles” que se les pasan por alto a periodistas y escritores masivos que, aunque no lo parezca ni se hagan responsables, CONTAGIAN el mal hábito al grueso de los jóvenes y lectores muy asiduos que, inconscientemente, los van tomando cada vez más como algo “normal” o que “está bien”.

YA cotidianamente se ven terribles errores en los usos de preposiciones; porque faltan, ponen erróneamente y hasta de más, con frecuentes errores de tiempos verbales o estructurar frases con gramática inglesa. La más común: colocar “de” y “para” de más, que sólo haya un "de" cuando corresponde "de los" o "de las"; o dejando inserta fuera de lugar alguna preposición.

También intercalar al sujeto en el predicado; dando lugar a anfibologías y a errores de interpretación (como “cuando montés gato salta un porque", en lugar de “porque cuando salta un gato montés”); o colocar tildes en palabras graves que terminan en n, s o vocal. (Ej: gráve; tóses; cómen).

Por ejemplo: “Volvió el presidente de su gira” (Corresponde: El presidente volvió de su gira). O: “Desde hoy los buses cambian su recorrido en la línea que va para de X a Z”. (Desde hoy cambia el recorrido de los buses de la línea que va desde X a Z)

Son “errores menores” a simple vista. Pero ¡tan reiterados y cotidianos! Que son un claro indicio de cómo los bilingües están destrozando el idioma, con el agravante de estar dando un mal ejemplo masivo que va directo al inconsciente de los lectores u oyentes.

Para peor, como el español se está convirtiendo en el segundo idioma más hablado internacionalmente, sobre todo en países de habla inglesa, como USAdores, ambos idiomas se están convirtiendo respectivamente en Spanglish e Ingleñol (que es lo que verdaderamente "dominan" los alumnos y universitarios en general como segundo idioma).

Señores empresarios de los medios de comunicación:

Comprendo perfectamente que quieran en su plantel a periodistas aptos para moverse en el extranjero como “enviados especiales”. Pero de allí a exigir que todos tengan dominio del inglés, para AHORRARSE TRADUCTORES del material que abunda en internet y, encima, también AHORRAR EN CORRECTORES… ¡Ya vemos cuánta culpa les cabe en la destrucción masiva de las lenguas latinas!

Sobre todo, porque ya ni siquiera se molestan en buscar (y tratar como corresponde) a los verdaderos periodistas bien formados, de buen criterio, que saben muy bien cómo desempeñar su oficio y tienen una excelente redacción y manejo del idioma. O la alternativa que era tradición: completarles bien la formación mientras trabajan en el medio, a quienes verdaderamente tienen aptitudes para el oficio.

_________________
-*-*-*-*-*-*-*-
Tú ¿estás haciendo algo por cambiar positivamente a la sociedad,
para que no haya tanta injusticia y desequilibrio social?
avatar
Don Sapo
Admin
Admin


http://centaurea.cultureforum.net

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba


 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.